@NNC: This doesn't sound quite natural to me. Comparing it to the Japanese, perhaps “She finally managed to get a hold of/contact her old friend” would be more fitting?
--responding to @needs native check--
maybe it needs a translation check tag.
My wife (Japanese) says that 連絡を取る implies difficulty That isn't implied in 連絡する.
I suggest
"At last, she was able to contact her old friend."
To me "at last *comma*" seems to imply there was an extended earlier effort.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
edited by Shiawase, May 27, 2011
linked by Shiawase, May 27, 2011
linked by saeb, May 28, 2011
linked by sacredceltic, June 3, 2011
unlinked by Shiawase, June 6, 2011
linked by pchamorro, July 1, 2015