Sentence nº398789
Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.
Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.
Comments
Add a comment
You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.
By the way, I was wondering if it actually makes sense to have a so-called "title of a TV-series" in Dutch if we don't even have the series on Dutch (or Flemish) television? Maybe it'd be better to just litteraly translate it and treat it as a "normal sentence" (so with a period and without "TV-series" tag)? What do you guys think?
My personal preference would be to translate it to what you'd think it might be called if the series was translated into your language.
> cause when I translated it, I didn't know that it was a
>title. ;)
Ah. Then probably I thought it’s a normal in Dutch to finish titles with a full stop. :) It’s a double Dutch for me, after all. :)
IMHO if it’s unclear if this is a title or a normal sentence, both translations are acceptable.
With full period it's a normal sentence, without it is how the series *might* be called if we'd have it on Dutch TV. It might also run under the English title, though, if that was the original language. Or they might come up with something completely unrelated...