menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #399326

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic August 4, 2010 August 4, 2010 at 5:02:15 PM UTC link Permalink

il y a un écart entre l'allemand et le français et l'anglais. Selon de quelle langue tu es partie, ne vauddrait-il pas mieux "diese" ?

MUIRIEL MUIRIEL August 4, 2010 August 4, 2010 at 5:29:12 PM UTC link Permalink

comme toujours c'est que la traduc directe qui compte, donc ici la phrase francaise de laquelle je suis partie pour traduire.
Littéralement d'après les dicos tu as raison: ces~diese.
Mais ce/cette/ces est utilisé beaucoup plus souvent en francais que diese/dieser/etc. en allemand. C'est une chose dont moi aussi, je me suis rendu compte seulement ici sur Tatoeba. Car quand on fait l'inverse, quand on traduit des phrases allemandes en francais, il faut souvent un "ce/cette/ces" en francais bien qu'en allemand il n'y a que l'article.
Bref, je dirais que il y a deux traductions correctes possibles de la phrase francaise, soit avec "diese" soit avec "die", mais comme on utilise pas trop souvent "diese" en allemand je traduis la plupart de cette sorte de phrases avec "die" et seulement une petite partie avec "diese".

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #12031As-tu payé ces chaussures ?.

Hast du die Schuhe bezahlt?

added by MUIRIEL, June 4, 2010

linked by MUIRIEL, June 4, 2010

linked by jxan, October 12, 2010

linked by slomox, September 20, 2011

linked by sundown, May 28, 2022