About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
I just dropped in.
  • date unknown
linked to #12629
  • date unknown
linked to #202707
unlinked from #12629
unlinked from #202707
linked to #202707
linked to #1156138
  • duran
  • Mar 11th 2012, 09:08
linked to #1479622

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #39941

I just dropped in.
Je ne fais que passer.
ちょっと[] 立ち寄っ[たちよっ] て[] み[] た[] ん[] だ[] 。[]
Habersiz ziyaret ettim.
Just passing through.


Jan 25th 2009, 20:11
The french translation is wrong, it can mean, based on context either: "I just gave up" or "I just dropped it".
The real translation should be something like:
"Je lui ai (juste) rendu visite" or "Je suis (juste) passé ("le voir" or "chez lui")"
Jan 25th 2009, 23:10
Thanks for notifying. I still haven't implemented the possibility to "detach" a translation from a sentence. But in the meantime, when you see a wrong translation, in addition to posting a comment about it, feel free to add a new translation that you feel is more correct. It is not a problem if there are two French translations (or more) for the same sentence.
May 10th 2010, 00:02

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.