Logs

- date unknown
I wish I didn't have to tell you this, but ...
- date unknown
linked to 202781
Samer - Mar 15th 2011, 21:53
linked to 794502
Vortarulo - Sep 2nd 2011, 12:56
linked to 1077785

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE : If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence nº40016

eng
I wish I didn't have to tell you this, but ...

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

  1. Sep 24th 2010, 12:53
    Although it is natural to end Japanese sentences with けど in _this_ case it's likely that the next sentence will be the 話 in question, right? So you just have two Japanese sentences = one English sentence or one Japanese sentence = half an English sentence.

    The only sensible solution I see other than the ... approach would be to add the second half to both examples.
  2. Sep 24th 2010, 12:56
    I wish I didn't have to tell you this, but it seems that your daughter has been shoplifting.
    ちょっと言いにくい話なんだけど。小川さんの娘が万引きをしたそうです。

    or something similar.
  3. Sep 25th 2010, 02:37
    > I agree.

    Yeah, but I don't agree that 'other than the ... approach' is necessarily the best choice in this, and probably most other incomplete sentences.

Add a comment

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.