clear
swap_horiz
search

Logs

#202797

linked by , date unknown

Bit cold though.

added by , date unknown

#339130

linked by tatoerique, 2009-12-08 00:49

#585101

linked by Amastan, 2012-12-10 13:38

#2083029

linked by sharptoothed, 2012-12-23 19:34

Sentence #40032

eng
Bit cold though.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
fra
J'ai un peu froid.
jpn
ちょっと寒いですが。
rus
Немного холодно, однако.
spa
Tengo un poco de frío.
ber
Yenɣa-iyi cwiṭ usemmiḍ.
ber
Yenɣa-iyi usemmiḍ cwiṭ.
deu
Mir ist ein bisschen kalt.
epo
Estas al mi iomete malvarme.
por
Tenho um pouco de frio.
por
Estou com um pouco de frio.
rus
Мне немного холодно.
rus
Я слегка подзамёрз.

Comments

sharptoothed 2012-10-05 16:41 link permalink

Is this sentence grammatical?

blay_paul 2012-10-05 21:56 link permalink

I think so. "It's a" is omitted at the start of the sentence (not uncommon). You could add a , before 'though' maybe.

albrusgher 28 days ago link permalink

I would like to listen the opinion of another English native speakers because I think the same that sharptoothed, and believe that this is not a correct sentence. Will some other people bring some light to this issue?

CK 28 days ago, edited 28 days ago link permalink

Out of any context, it's not good, in my opinion.

In a conversation, though, as a response to something else, it would be understood as either "It's ___." or "It was ___.", possibly also "That's ___", "That was ___", "These are ___", etc..

The Japanese would mean "It's a bit cold" in many situations. A word-for-word translation would be "It's a big cold, though."


@Phoenix

Note that one of our guidelines is that you should only adopt sentences in your own native language.

albrusgher 28 days ago link permalink

Due to the sentence it's very old is unlikely that you could contact again with the owner and maybe directly to fix it should be the best option.