en -> ett
Möjligtvis kan man ändra "isolera" till "ta reda på". Är dock inte riktigt säker på vad läkarna och sjuksköterskorna själva säger.
Changed and tagged OK.
Jag hade velat ha kvar 'isolera', jag tror det kan ses som ett första steg innan man kan 'ta reda på' den exakta orsaken. Nu avviker den svenska översättningen en aning från såväl förlaga som andra översättningar.
Jag hittar bara ”isolera orsaken” i texter som tydligt är översätta från engelska. Om du menar att ”isolera orsaken” ändå är idiomatisk svenska, kan du lägga till en mening med det.
Jag skulle dock inte säga att den här översättningen är felaktig, och därför finns det ingen anledning av avlänka den. Inte heller är meningen fel i sig, så därför ska vi inte ändra den.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #27895
added by Don, June 9, 2010
linked by Don, June 9, 2010
linked by Kalle63, September 27, 2013
edited by herrsilen, December 31, 2014