menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #401232

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

herrsilen herrsilen November 19, 2012 November 19, 2012 at 10:17:05 AM UTC link Permalink

en -> ett

Möjligtvis kan man ändra "isolera" till "ta reda på". Är dock inte riktigt säker på vad läkarna och sjuksköterskorna själva säger.

herrsilen herrsilen December 31, 2014 December 31, 2014 at 2:06:50 PM UTC link Permalink

Changed and tagged OK.

morbrorper morbrorper January 8, 2020 January 8, 2020 at 8:17:13 AM UTC link Permalink

Jag hade velat ha kvar 'isolera', jag tror det kan ses som ett första steg innan man kan 'ta reda på' den exakta orsaken. Nu avviker den svenska översättningen en aning från såväl förlaga som andra översättningar.

herrsilen herrsilen January 8, 2020 January 8, 2020 at 1:10:48 PM UTC link Permalink

Jag hittar bara ”isolera orsaken” i texter som tydligt är översätta från engelska. Om du menar att ”isolera orsaken” ändå är idiomatisk svenska, kan du lägga till en mening med det.

Jag skulle dock inte säga att den här översättningen är felaktig, och därför finns det ingen anledning av avlänka den. Inte heller är meningen fel i sig, så därför ska vi inte ändra den.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #27895In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease..

I medicinsk forskning är en av de största problemen att isolera orsaken till sjukdomen.

added by Don, June 9, 2010

I medicinsk forskning är ett av de största problemen att ta reda på orsaken till sjukdomen.

edited by herrsilen, December 31, 2014