menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #401682

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Hans07 Hans07 June 21, 2011 June 21, 2011 at 1:58:30 PM UTC link Permalink

Im japanischen Satz heisst es ... der Frau, also ihre

MUIRIEL MUIRIEL June 21, 2011 June 21, 2011 at 2:04:19 PM UTC link Permalink

Dieser Satz ist nur mit dem Esperanto- und dem französischen Satz verlinkt (mit denen er auch zusammenpasst), die direkt unter ihm angezeigt werden. Dass diese beiden Sätze direkt verlinkt sind und die anderen nicht, kann man daran sehen, dass die Pfeile davor grün sind und die Sätze selber schwarz (die indirekten Verlinkungen sind komplett grau).

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #15548Ses excuses n'étaient que feintes..

Seine Entschuldigungen waren nur vorgetäuscht.

added by MUIRIEL, June 9, 2010