The other one is now することに so this is an exact match. It could be changed to するのに (which is also valid, IMO) or it could be deleted.
According to another Japanese speaker at WR both versions were correct. Therefore, I'm adding this back in.
You've also reverted the が to の, was that intentional?
Yes, you can look at the last post on WR ( http://forum.wordreference.com/....php?t=1848451 )
Yeah, but if you read the post it doesn't make sense that he was talking about
彼は私のいるのに気がついた。
Looking at the examples he gave he's probably talking about
彼は私のいることに気がついた。
(because こと might be a 名詞, but の certainly isn't)
Anyway, I'm going to side with Google on this one.
"~のいることに気づいた" 12 actual hits
"~がいることに気づいた" 785 actual hits
"~のいるのに気づいた" 4 actual hits
"~がいるのに気づいた" 603 actual hits
I don't understand English well.
What's your problem?
ようするに、つぎの文のなか、どれが自然かという問題です。
1. 彼は私のいるのに気がついた。
2. 彼は私がいるのに気がついた。
3. 彼は私のいることに気がついた。
4. 彼は私がいることに気がついた。
ある友人は2、別の友人は4だと言っています。
私は・・・考えすぎて分からなくなりましたが、やはり2か4でしょうか・・・。1よりは3の方がいいと思いますが。
いずれも間違いではないし、意味もちゃんと通じます。
ご参考まで。
ありがとう。
私も2と4がいいと思っています。
WRのスレを改めて見てくださいポール。日本人に「こだわりすぎるだ」とせめられた。その問題を放っておきましょう。
The same person _also_ said ...
That said
I prefer "あいつ 俺が いるのに 気づいた" to "あいつ 俺の いるのに 気づいた".