Tags

No tag on this sentence.

View all tags

Logs

  • date unknown
linked to #204723
  • date unknown
Either of them is satisfactory to me.
  • Tamy
  • 2012-12-13 11:38
linked to #2078354
  • Tamy
  • 2012-12-13 11:39
linked to #2078359
  • Tamy
  • 2012-12-13 11:39
linked to #2078362
  • Tamy
  • 2012-12-13 11:39
linked to #2078365
linked to #2081193
linked to #3332284
linked to #3332416
unlinked from #2081193
linked to #3474213

Sentence #41964

eng
Either of them is satisfactory to me.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
dan
Enhver af de to er tilfredsstillende for mig.
deu
Jeder der beiden befriedigt mich.
deu
Jede der beiden befriedigt mich.
deu
Jedes der beiden befriedigt mich.
deu
Jedes von ihnen stellt mich zufrieden.
deu
Einer von ihnen befriedigt mich.
fra
Aucun des deux ne me plaît.
jpn
それらはどちらも私にとって満足のいくものです。
それら は どちら も (わたし) にとって 満足(まんぞく) の いく もの です 。
tur
Her ikisini de sevmiyorum.

Comments

Serafettin
2014-06-21 18:27
Either of them is satisfactory to me. Einer von ihnen befriedigt mich.
Niither of them is satisfactory to me. Keiner von ihnen befriedigt mich.

Irre ich mich oder sind die deutsche Übersetzungen alle vier falsch?
PaulP
2014-06-21 19:14 - edited 2014-06-21 19:15
Imo "any of them". Thus "irgendeiner" in German.
Tamy
2014-06-23 21:01
ERRATA
You are right with your comments!
Sorry for my faults.
I'll translate "either" with "jede(r) von beiden" in analogy with the following example:
'either person would be fine for the job' = ' jede/jeder der beiden wäre für den Job geeignet' (source: Pons online).
Tamy.