Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

blay_paul - Jul 8th 2010, 15:57
この財務調査は目標会社の資産を評価致すことも含みます。
blay_paul - Jul 8th 2010, 15:58
linked to 422017
blay_paul - Jul 15th 2010, 19:33
この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #422016

jpn
この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。
この[コノ] 財務[ザイム] 調査[チョウサ] は[ハ] 会社[カイシャ] の[ノ] 資産[シサン] を[ヲ] 評価[ヒョウカ] する[スル] こと[コト] も[モ] 含み[フクミ] ます[マス] 。[。]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

  1. Jul 15th 2010, 18:10
    何だかおかしい気がします。
    「目標会社」
    「評価致す」
  2. Jul 15th 2010, 18:14
    つぎのページの引用をいじった文章でした。

    http://www.bycpa.com.hk/jap/cn_006.html
    弊社の財務調査は、以下を含みます:
    ・・・
    ― 目標会社の資産を評価いたします
  3. Jul 15th 2010, 19:05
    このサイトの日本語版をざっと見ましたが、恐らくこれは翻訳されたものであり、ネイティブではない人か、あまり国語力の無い人が書いたものと思われます。句読点の打ち方からしておかしく、手本にすべき文章ではありません。

    この文に関しては、少なくとも「評価致す」は「評価する」に変えるべきだと思います。「目標会社」が適切な言葉かどうかは、現時点では判断しかねます。
  4. Jul 15th 2010, 19:33
    > 恐らくこれは翻訳されたものであり

    なるほど。サイトが「.hk」 ってことからそうでしょう。(汗
    全然気付きませんでした。

    > 「目標会社」が適切な言葉かどうかは、現時点では判断しかねます。

    英訳の方もちょっと変えて、単に「会社」すればいいでしょう?

Add a comment

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.