About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

「陸に上がった河童」とは環境が変わったため、能力を十分に発揮できずことのたとえです。
linked to #426495
「陸に上がった河童」とは環境が変わったために能力を発揮できずにいることのたとえです。
linked to #1641545

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #426494

jpn
「陸に上がった河童」とは環境が変わったために能力を発揮できずにいることのたとえです。
「[] 陸[りく] に[] 上がっ[あがっ] た[] 河童[かっぱ] 」[] と[] は[] 環境[かんきょう] が[] 変わっ[かわっ] た[] ため[] に[] 能力[のうりょく] を[] 発揮[はっき] でき[] ず[] に[] いる[] こと[] の[] たとえ[] です[] 。[]
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
eng
"A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment.
hun
A "partra vetett hal" egy kifejezés arra, amikor valaki a megváltozott környezet miatt nem tudja használni képességeit.
rus
"Рыба, вынутая из воды" - это метафора для неспособности использовать свои таланты из-за изменения внешней среды.

Comments

qahwa
Jul 15th 2010, 18:06
wrong reading:
× 陸〔りく〕
○ 陸〔おか〕

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.