Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!
NOTE : If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.
Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.
Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.
Wir wollen, dass Sätze so “roh” wie möglich bleiben, also füge bitte keine Anmerkungen hinzu. Zum Beispiel wollen wir KEINE Sätze wie diese:
Ich (weiblich) bin glücklich.
Er hat dir einen Bären aufgebunden. (Redewendung)
I mag ihn/sie.
Wenn du, wie in den Sätzen 1 und 2 darauf hinweisen willst, dass ein Satz eine Redewendung oder von einer Frau gesprochen oder was auch immer ist, dann schreibe bitte einen Kommentar dazu (oder füge ein Stichwort hinzu, wenn du trusted user bist), aber bitte schreibe diese Information NICHT direkt in den Satz.
Was Satz 3 betrifft: Mach aus deinem einen Satz einfach zwei Sätze, wenn du beide Versionen haben möchtest. Denk daran, dass du das Recht hast, mehrere Übersetzungen in der gleichen Sprache hinzuzufügen. Es ist also okay, es so zu machen:
Je l’aime bien.
=> Ich mag sie.
=> Ich mag ihn.
Es gibt verschiedene Gründe, wieso wir keine Anmerkungen wollen.
Sie können ein Problem für Leute sein, die unsere Daten verwenden, um zum Beispiel ein natürliches Sprachverarbeitungssystem zu verbessern.
Deine Übersetzung kann in eine andere Sprache weiterübersetzt werden, und es ist schwieriger, Sätze zu übersetzen, die Alternativen (wie ihn/sie) enthalten.
Wenn wir Audiodateien für Sätze aufnehmen wollen, müssen wir aussuchen, was wir genau aufnehmen sollen, und Anmerkungen sind da nicht gerade hilfreich.
=> Kiel vi?
=> Kiel vi fartas?
9. Sätze nicht mit Anmerkungen versehen
Wir wollen, dass Sätze so “roh” wie möglich bleiben, also füge bitte keine Anmerkungen hinzu. Zum Beispiel wollen wir KEINE Sätze wie diese:
Ich (weiblich) bin glücklich.
Er hat dir einen Bären aufgebunden. (Redewendung)
I mag ihn/sie.
Wenn du, wie in den Sätzen 1 und 2 darauf hinweisen willst, dass ein Satz eine Redewendung oder von einer Frau gesprochen oder was auch immer ist, dann schreibe bitte einen Kommentar dazu (oder füge ein Stichwort hinzu, wenn du trusted user bist), aber bitte schreibe diese Information NICHT direkt in den Satz.
Was Satz 3 betrifft: Mach aus deinem einen Satz einfach zwei Sätze, wenn du beide Versionen haben möchtest. Denk daran, dass du das Recht hast, mehrere Übersetzungen in der gleichen Sprache hinzuzufügen. Es ist also okay, es so zu machen:
Je l’aime bien.
=> Ich mag sie.
=> Ich mag ihn.
Es gibt verschiedene Gründe, wieso wir keine Anmerkungen wollen.
Sie können ein Problem für Leute sein, die unsere Daten verwenden, um zum Beispiel ein natürliches Sprachverarbeitungssystem zu verbessern.
Deine Übersetzung kann in eine andere Sprache weiterübersetzt werden, und es ist schwieriger, Sätze zu übersetzen, die Alternativen (wie ihn/sie) enthalten.
Wenn wir Audiodateien für Sätze aufnehmen wollen, müssen wir aussuchen, was wir genau aufnehmen sollen, und Anmerkungen sind da nicht gerade hilfreich.
Amike