menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #428785

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Pharamp Pharamp July 18, 2010 July 18, 2010 at 12:15:49 PM UTC link Permalink

Hallo slegros!! :)

Ici les commentaires dans les phrases ne sont pas acceptés, donc tu dois choisir entre seul ou seule ou faire deux phrases séparées.
En tous cas, Mayuko est le prénom d'une fille, donc tu as un seul choix, "seule" :)

slegros slegros July 18, 2010 July 18, 2010 at 4:10:54 PM UTC link Permalink

Merci pour le conseil :) Effectivement, j'ai lu plus en détail les conseils de traductions depuis que j'ai fait cette phrase et tu as raison :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #32392Mayuko can't bear living alone..

Mayuko ne supporte pas de vivre seul(e).

added by slegros, July 18, 2010

linked by slegros, July 18, 2010

Mayuko ne supporte pas de vivre seule.

edited by slegros, July 18, 2010

linked by PaulP, May 12, 2022