He
Je crois qu'il vaut mieux détacher cette phrase du français et de l'espéranto. Qu'en pensez-vous ?
une belle démonstration que quelqu'un qui refuse de corriger ses fautes entraîne toute une chaîne de traductions erronées...
C'est vrai. Нeureusement, il n'est jamais trop tard de le corriger. Les autres traductions me semblent correctes. Je peux détacher ces deux-là ?
Moi je préfère que les gens corrigent leurs erreurs.
Détacher, sans prise de conscience de l'erreur, ça ne sert à rien, parce que l'erreur sera reproduite.
Bon alors, attendons le possesseur de la phrase.
Alors, c'est quoi le problème ?
Je constate qu'il y a des traductions avec le masculin et le féminin, donc, comme marafon a dit, pourquoi pas simplement délier celles qui ne correspondent pas ?
La phrase originale étant ajoutée en 2010, je ne me souviens plus de l'ordre des phrases et des traductions.
ben l'ordre est indiqué dans la trace sur la droite. Il suffit de lire : tu t'es trompé dans la traduction. Il faut corriger...
Oui, vous avez raison. Parfois, j'ai du mal à faire la différence entre "il" et "elle". Je m'excuse.
Cependant, comme il y a plusieurs phrases liées à cette phrase ici, beaucoup d'entre elles utilisant "elle", pourquoi pas délier celles qui sont inexactes ?
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #429347
added by FeuDRenais, July 19, 2010
linked by FeuDRenais, July 19, 2010
linked by brauliobezerra, July 20, 2010
linked by alexmarcelo, June 1, 2011
linked by hundo, June 30, 2011
linked by marcelostockle, July 18, 2012
linked by marcelostockle, July 18, 2012
linked by Amastan, July 20, 2012
linked by deyta, May 25, 2014
unlinked by Aiji, March 15, 2023
linked by Aiji, March 15, 2023
unlinked by Aiji, March 15, 2023