menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #433471

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san April 10, 2013 April 10, 2013 at 4:09:50 AM UTC link Permalink

「分かってる」というのは「(君に言われなくても)分かってる」ということですが、"Got it!" "I understand." "I got it." は、「(君に言われて)分かった」という意味ではありませんか?

(そしてこの文のログ、変なことになってますね……。)

bunbuku bunbuku April 10, 2013 April 10, 2013 at 10:00:06 AM UTC link Permalink

一般的にはそういうニュアンスで訳されることが多いとは思うのですが、状況によっては使われることもあるのではないかと思います。

例えば、相手が何も言ってなくても(それまでの経緯等で)相手の状況を察して「(君が言わなくても)分ってる」と使えるんじゃないかな。

tommy_san tommy_san April 10, 2013 April 10, 2013 at 10:46:36 AM UTC link Permalink

ごめんなさい、ちょっと言い方を変えますね。
「分かってる」は前からずっと分かっている場合に、"I got it." などは分かっていない状態から分かっている状態にちょうど今変わったという場合に使うものだと思っていたのですが――。

bunbuku bunbuku April 10, 2013 April 10, 2013 at 11:38:48 AM UTC link Permalink

>"I got it." などは分かっていない状態から分かっている状態にちょうど今変わったという場合に使うもの

そうですね。私も同じように理解しています。Got it!は特にそんな感じがします。リンク外したほうがいいかもしれませんね。
I understand.はどうなんだろう?実際に英語ネイティブ的にはどう使っているのか気になります。

Raizin Raizin September 26, 2015 September 26, 2015 at 4:55:30 AM UTC link Permalink

私も二人と同感なのでリンクを外しておきました。

I understand は「わかってる」に似たような場合もありそうな気がしますが、具体的な状況が思いつきません。気のせいかな。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #320484Got it!.

分かってる。

added by CK, July 22, 2010

linked by CK, July 22, 2010

linked by CK, July 22, 2010

linked by marcelostockle, January 13, 2012

unlinked by marcelostockle, April 10, 2013

linked by Silja, July 6, 2014

linked by Silja, July 6, 2014

linked by Silja, July 6, 2014

linked by Silja, July 7, 2014

#3108666

linked by Silja, July 7, 2014

linked by Silja, July 9, 2014

linked by Silja, July 9, 2014

#3369044

linked by Silja, July 9, 2014

linked by Silja, July 9, 2014

#4555868

linked by Raizin, September 26, 2015

unlinked by Raizin, September 26, 2015

unlinked by Raizin, September 26, 2015

linked by Raizin, September 26, 2015

linked by Raizin, September 26, 2015

#4555868

unlinked by Horus, September 26, 2015

linked by Horus, September 26, 2015

linked by sharptoothed, November 8, 2015

linked by Bilmanda, November 17, 2015

linked by Pfirsichbaeumchen, July 26, 2020

linked by Pfirsichbaeumchen, July 26, 2020