Au Canada français on dit "école secondaire" pour "high school" c'est à dire pour les enfants agés de 15-19 ans. Si je ne me trompe pas "école supérieure" c'est une institution au niveau des universités. Peut-^etre "lycée"
oui de mes souvenir de cours d'anglais en France, on traduisait "high school" par lycée.
et oui en France (autre part je ne sais pas) on utilise "supérieur" pour qualifier tout ce qui est après le Bac , l'enseignement supérieur , "être dans le supérieur" etc.
=> Tom est lycéen.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #37147
added by ajira86, July 22, 2010
linked by ajira86, July 22, 2010
edited by Pharamp, December 2, 2010
linked by alexmarcelo, October 30, 2011
linked by alexmarcelo, October 30, 2011
linked by Amastan, March 10, 2013
linked by Amastan, March 10, 2013
linked by nimfeo, May 29, 2016