menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 435322

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

Amastan Amastan 31. Mai 2020 31. Mai 2020 um 19:21:48 UTC flag Report link zur Pinnwand

@AlanF_US

Does this sentence sound natural to a native speaker?

AlanF_US AlanF_US 31. Mai 2020 31. Mai 2020 um 21:39:03 UTC flag Report link zur Pinnwand

> Don't you touch me, you'd make me dirty!

There's a bit of a mismatch. It should really be:

Don't you touch me, you'll make me dirty!

By the way, "you" is generally omitted when the imperative is used, but it can be included, as it is here, in which case it has a certain tone that you might use to threaten, say, another family member. For instance, you might hear "Don't you dare!"

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #435319Touche moi pas, tu me salis !

Don't you touch me, you'd make me dirty!

hinzugefügt von Clavain, am 23. Juli 2010

verknüpft von Clavain, am 23. Juli 2010

verknüpft von jerom, am 23. Juli 2010

verknüpft von jeanne, am 11. August 2010

verknüpft von sacredceltic, am 12. August 2010

verknüpft von alexmarcelo, am 29. Juli 2011

verknüpft von alexmarcelo, am 29. Juli 2011

verknüpft von alexmarcelo, am 28. November 2011

verknüpft von SilverBirdLV, am 26. Juni 2013

verknüpft von maaster, am 24. Februar 2016

verknüpft von bandeirante, am 16. Mai 2020

verknüpft von small_snow, am 31. Mai 2020

verknüpft von Ergulis, am 1. November 2020