> *die* Schnittwunde
Das passt meiner Meinung nach nicht.
Wenn ich das "die" weglasse, ist es aber leider kein korrektes Deutsch mehr.
ich meine, 切り傷*が* heißt *eine* Schnittwunde.
Verstehe.
Ist das aber nicht wieder ein Problem des korrekten Kontexts?
Wir haben leider keinen Kontext zu den Sätzen.
"が" ist für mich gar nicht ins Deutsche übersetzbar. Es gibt mir nur den Hinweis, was das Subjekt des Satzes ist. Und das Subjekt kann im Deutschen beides sein. Sowohl "eine Schnittwunde", als auch "die Schnittwunde".
Dann wo, glaubst du, liegt der Unterschied zwischen ここに切り傷*が*あります und 切り傷*は*ここにあります?
Wirklich?
Ist das der Unterschied zwischen "は" und "が" mit dem sich alle Japanisch Lernenden so schwer tun?
Ich muss ehrlich sein. Ich habe den Unterschied noch nicht wirklich vollkommen verstanden. Wenn du mir aber sagst, dass das der Unterschied ist, dann werde ich wohl ab sofort die meisten Sätze in einem anderen Licht sehen. :)
Danke, ich werde in Zukunft daran denken, wenn ich mir Japanisch anschaue!
Ich befürchte aber, dass das Konzept hinter "は" und "が" für uns Ausländer leider doch viel schwerer zu verstehen ist, als wir es zugeben wollen.
Was ist mit diesem Satz zum Beispiel: #82372
Es gibt sogar mehrere Bücher über dieses Thema.
http://www.amazon.co.jp/s/ref=n...81%A8%E3%81%8C
Es ist leider zu kompliziert, um hier zu erklären.
Ich wünschte auch, es wäre einfacher...
Vielleicht sollte ich mir mal so ein Buch holen.
Was deinen Vorschlag zum Ändern des Satzes angeht, bin ich mir leider immer noch nicht sicher, ob ich es machen soll. "Hier ist eine Schnittwunde" ist zwar korrektes Deutsch, aber ich frage mich in welchem Kontext jemand diesen Satz sagen würde.
Vielleicht hilft es mir, wenn du mir sagst in welchem Kontext man den japanischen Satz verwenden könnte, とみーさん.
Nehmen wir an, du gehst zum Arzt und du willst ihm die Wunde zeigen, kann man dann sagen: "ここに切傷があります。" ?
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #224402
added by Dokuyaku, July 22, 2015
linked by Dokuyaku, July 22, 2015