Contrast with sentence #1304564.
Turkish translation needed.
Aslında deminkinden çok farklı görmedim ben. Bağlantıdaki cümleyle nasıl karşıt anlamadım.
BuzulkusuPenguın, şekillerin her ikisi de aynı anlama geliyor ama biraz nüans var. Bu cümlede Stan'a odaklanıyor. Sanırım Türkçe çevirini "Stan'dır" ile bitiyor.
Is this acceptable in Turkish?
Lisa'nın karşı kin beslediği kişi Stan'dır.
Evet olur dediğiniz. Şöyle de olabilir;
Lisa'nın birine karşı kin beslediği Stan'dır.
BuzulkusuPenguin, bu iki cümleyi ekleyebilir misin?
>Lisa'nın birine karşı kin beslediği Stan'dır.
This is broken Turkish.
@DostKaplan
I'd once again (and for the last time) suggest that you shouldn't rely on BuzulkusuPenguin. He's probably making fun of you.
tornado ukalalık yapma.
Türkçe öğrenmeye çalışan birini bu şekilde yanlış yönlendirmeye çalışman ahlaksızlık. Eskiden buraya gelen yabancılara selamlaşma öğretiyoruz diye küfür öğretirlerdi. Senin yaptığının da ondan farkı yok. Eğer art niyetle yapmıyorsan daha da vahim. Çünkü Türkçeyi doğru düzgün bilmediğin anlamına geliyor.
tornado daha iyisini sen biliyorsan sen söyle cümlenin Türkçesini. Bilmeden de yargılama!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by DostKaplan, August 29, 2015
linked by BuzulkusuPenguin, August 29, 2015
linked by BuzulkusuPenguin, August 29, 2015
linked by korobo4ka, September 17, 2015
linked by OsoHombre, March 13, 2021