menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4484602

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Ooneykcall Ooneykcall September 2, 2015, edited September 2, 2015 September 2, 2015 at 9:45:37 PM UTC, edited September 2, 2015 at 9:45:56 PM UTC link Permalink

Говоря клише-фразой "не понял юмора", обычно имеют в виду конкретный прикол, шутку etc., поэтому joke - вполне правильный перевод в контексте.
Кроме того, если "не понял" прямо сейчас, то в английском уместно и настоящее наравне с прошедшим. Впрочем, и в русском можно сказать "не понимаю юмора".

sharptoothed sharptoothed September 2, 2015 September 2, 2015 at 9:56:39 PM UTC link Permalink

"Не понял юмора" к шуткам как правило не относится вообще. Это выражение недоумения/непонимая относительно чего-либо.
http://livespeak.academic.ru/11...BE%D1%80%D0%B0
http://folklor.academic.ru/1146...1%80%D0%B0%3F!

Ooneykcall Ooneykcall September 2, 2015, edited September 2, 2015 September 2, 2015 at 10:03:43 PM UTC, edited September 2, 2015 at 10:11:34 PM UTC link Permalink

К шуткам не относится вообще? Даладно?!
Ну да, есть расширение смысла до общего одобрения (непонимания), я, когда писал, об этом не думал [да-да, сам скажу "да ты ж не умеешь думать", не дожидаючись], а имел в виду доставить "шутку" в дополнение к тяжёлому "юмору". Но вот этого вот вашего "вообще всё не так", когда оно на самом деле "больше, чем так", не надо бы. По вашим словам нередко выходит очень гладко так, что если я чего не дописал, то всё у меня не так и веры мне никакой. Что меня, естественно, возмущает.

On an unrelated note, варианты прочувствованного перевода "не понял юмора" как выражение капитально недоумённого непонимания - вопрос хороший. Словарь только no savvy ещё и выдаёт, но гугленье показывает, что к конкретному недоумению оно не очень относится. Найдутся мысли - делитесь!

sharptoothed sharptoothed September 3, 2015 September 3, 2015 at 8:10:14 AM UTC link Permalink

> Но вот этого вот вашего "вообще всё не так", когда оно на самом деле "больше, чем так", не надо бы.

Что я могу сказать? Как говорится, не надо - не берите. Может, другому кому сгодится. ;-)

marafon marafon September 3, 2015 September 3, 2015 at 11:30:33 AM UTC link Permalink

Я "не понял юмора" понимаю исключительно как выражение недоумения, непонимания и/или возмущения.
Например:
- Та-а-ак, не понял юмора. Вы что, всю водку выпили?

Ooneykcall Ooneykcall September 3, 2015 September 3, 2015 at 12:52:21 PM UTC link Permalink

Буквальный смысл (в ответ на неприятный прикол или грубую шутку) тоже никуда не делся.

marafon marafon September 3, 2015, edited September 3, 2015 September 3, 2015 at 12:59:06 PM UTC, edited September 3, 2015 at 12:59:43 PM UTC link Permalink

Так это тоже недоумение и возмущение и вовсе не значит, что человек реально не понял шутки или прикола.
А "I don't / didn't get the joke" - это "я не понял, что тут смешного". По-моему, так.

Ooneykcall Ooneykcall September 3, 2015 September 3, 2015 at 1:05:12 PM UTC link Permalink

Так вот и недоумение/возмущение: я понимаю, над чем смеются, но я *не* понимаю, что в этом смешного (в том, над чем смеются). Это тоже покрывается 'I don't get the joke', хотя самое частое значение для него действительно прямое.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Не понял юмора.

added by odexed, September 1, 2015

linked by cueyayotl, September 2, 2015

linked by odexed, September 2, 2015

#4487299

linked by Ooneykcall, September 2, 2015

#4487302

linked by Ooneykcall, September 2, 2015

#4487299

unlinked by Horus, September 2, 2015

linked by Horus, September 2, 2015

#4487302

unlinked by Horus, September 2, 2015

linked by Horus, September 2, 2015

linked by Ooneykcall, September 2, 2015