menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #450030

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

PaulP PaulP April 28, 2014 April 28, 2014 at 3:32:27 PM UTC link Permalink

Ĉu tio estas internacie komprenebla formo? "aĝas kvincent jarojn"?

al_ex_an_der al_ex_an_der April 28, 2014 April 28, 2014 at 3:54:25 PM UTC link Permalink

Mi mirigite demandas: Kial ne?
Ĉu "havas n jarojn" kaj "aĝas n jarojn" ne estas sinonime uzataj esprimoj?

PaulP PaulP April 29, 2014 April 29, 2014 at 8:18:26 AM UTC link Permalink

Vi pravas. Eĉ Fundamenta Krestomatio enhavas "lia edzino havas 30 jarojn". Mi mem tamen neniam uzus tiun formon. Ĝi aspektas tro laŭvorte tradukita el la franca laŭ mi. Do mi retiras mian rimarkon ;-)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #67013Those houses are 500 years old..

Tiuj domoj havas kvincent jarojn.

added by Espi, August 3, 2010

linked by Espi, August 3, 2010

linked by sacredceltic, August 17, 2010

linked by danepo, November 21, 2010

linked by mraz, April 28, 2014

linked by PaulP, April 29, 2014

#3295177

linked by mraz, June 3, 2014

linked by danepo, August 31, 2015