menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #452047

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

fs fs October 5, 2010 October 5, 2010 at 1:50:37 PM UTC link Permalink

(eo) La franca frazo ne sciigas pri la sekso, de tiu, ĉe kies flanko la parolanro eksidis ("son" povas esti "lia", "ŝia" aŭ "ĝia'. Eble mi tamen malpravis aldonante tradukon al Esperanto kun "ĝi', ĉar tio ne multon plian sciigas pri la ĉi-tiea frazo. Ja eblas sidi flanke de infano, de iu, kies sekson oni ne konas, de besto, k. t. p. Sed ĝis kia limo utilas multobligi diversajn tradukojn de unu sama frazo ? (Ĉi tie oni povus ankoraŭ kvarobligi la nombron de la tradukoj per prefero de la preskaŭ egala "sidiĝis" al "eksidis", aŭ de "ĉe lia flanko" al "flanke de li". Kaj tiel plu.)

(fr) La phrase française ne donne aucune indication sur le sexe auquel renvoie le mot "son". J'ai peut-être eu tort d'ajouter une traduction en espéranto avec "ĝi' (pronom auquel on a recours lorsque ne conviennent ni "li", qui indique le sexe masculin, ni "ŝi", qui indique le sexe féminin, et que l'on emploie notamment souvent pour un enfant) parce que cela n'apprend pas grand chose de plus sur la présente phrase.
On peut assurément s'asseoir au côté d'un enfant, d'une personne dont on ignore le sexe, d'un animal, etc. Mais jusqu'à quel point est-il utile de multiplier les traductions diverses d'une même phrase ? (On pourrait encore ici les multiplier par quatre en préférant "sidiĝis", presque équivalent, à "eksidis", ou "ĉe lia flanko" [littéralement "à son côté"] à "flanke de li". Et ainsi de suite.)

sacredceltic sacredceltic October 5, 2010 October 5, 2010 at 1:59:09 PM UTC link Permalink

le but est bien de disposer de toutes les versions...

fs fs October 5, 2010 October 5, 2010 at 2:16:34 PM UTC link Permalink

(eo) "sacredceltic" respondis, ke la celo ja estas, ke oni disponu pri ĉiuj eblaj formoj...

Pro tio mi tuj obeeme kvarobligos.

(fr) Je vais donc docilement multiplier par quatre.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #352021Ich setzte mich neben ihn..

Je m'assis à son coté.

added by sacredceltic, August 4, 2010

linked by sacredceltic, August 4, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

Je m'assis à son côté.

edited by sacredceltic, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by iskra, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

linked by fs, October 5, 2010

Je m'assis à son côté.

added by sacredceltic, December 22, 2011

linked by sacredceltic, December 22, 2011

linked by marafon, July 11, 2012

Je m'assis à son coté.

added by sacredceltic, October 10, 2012

linked by sacredceltic, October 10, 2012

Je m'assis à son côté.

edited by sacredceltic, October 10, 2012

linked by sacredceltic, October 10, 2012

linked by sacredceltic, October 10, 2012

linked by marafon, November 24, 2012

linked by marafon, August 27, 2013

linked by marafon, August 27, 2013

linked by madjidoumnia, May 28, 2023