Forgot your password?Close
added by sacredceltic, 2010-08-05 12:22
edited by sacredceltic, 2010-08-06 18:10
linked by Jens_Odo, 2015-01-11 06:10
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
@native english speakers
is this ok?
No. Depending on what it is supposed to mean the correct version might be:
It's not my job, it's a self-fulfilling prophecy.
I think you missed the point. This sentence is from a human resources consultant, meaning that the "it's not my job mentality" results for their followers into actual loss of their job.
Maybe you have difficulties with management vocabulary ?
Yeah, it doesn't make sense without quotation marks.
Well, I thought about it, but the title of the article in the Tech Republic didn't have any, and I got it instantly anyway, so it makes sense for people in business...
I think that if you are to translate sentences in another language, it is necessary to "get it" first...
Was the phrase 'It's not my job' distinguished by being on a different line or in a different colour / font / size?
"It's not my job: A self-fulfilling prophecy"
so I guess it was demarcated somehow...
Once more you are attacked by our ruthless pack of dogs - ripping to shreds your wonderful contribution to Tatoeba.
In other words, I triple-second what blay_paul, saeb, and arcticmonkey have said. There need to be quotation marks.
I don't know if the Needs Native Check tag is appropriate here, as sacredceltic's level is clearly native. "Needs check" would be enough, since it's not a problem of nativity, it's just the problem of bad punctuation (or sacredceltic purposely creating weird sentences). Not that important, though...
How many experts do we need to validate a perfectly self explanatory sentence. Each time I create a single sentence in English, I get you all 3 on my back. Don't you think that enough is enough or are you going to continue playing this game ?
A fact is a commonly accepted opinion (accepted by, say, 99.9% of the people). But you know that.
Since you don't believe in opinions of other native speakers, then the best we can do is overwhelm you with quantity. The more people say it, the closer to a fact it becomes (and the sillier you begin to look for not changing your sentences).
As you said yesterday, quality is very important for Tatoeba. Thus the more "experts" discuss this, the better. Unfortunately, I don't think that most of them will agree with you. I'm pretty curious to see what your limit is... If 10 native speakers tell you you need quotes, will you change it? 20? 30?
Quality is indeed key to me, as well as for the future of the project and of its possible commercial developments, because I intend to use Tatoeba for different projects that are dear to me.
So I don't need you to tell me about and yesterday, it was me who was warning you on this.
But this quote debate has little to do with quality, no and none whatsoever with being native or not.
Would the sentence be in French, the question would stll remain open.