menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #45420

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

WarsawWill WarsawWill April 26, 2023, edited April 26, 2023 April 26, 2023 at 5:46:02 PM UTC, edited April 26, 2023 at 5:46:36 PM UTC link Permalink

I think the French translation here should perhaps be:

"Le garçon dort depuis dix heures."

As far as I know, "pendant" is used to talk of periods in the past or future which have no connection with the present, while Present Perfect Continuous + "for / since" is generally expressed with Présent + "depuis".

"Use depuis when…
…talking about an action that started in the past but continues in the present - Mon enfant joue du piano depuis cinq mois. (My child has been playing the piano for five months.)

Use pendant when…
…talking about an action that has a concrete start and end point."

https://www.fluentu.com/blog/fr...endant-il-y-a/

WarsawWill WarsawWill April 26, 2023 April 26, 2023 at 6:02:42 PM UTC link Permalink

I've already commented (and added a translation) on the page of the French sentence. (https://tatoeba.org/en/sentence.../edit/1425386)

There is nothing wrong with the French sentence per se, but I think it's probably an incorrect translation of your sentence, which is why I commented here.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

The boy has been sleeping for ten hours.

added by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

linked by Goofy, August 31, 2010

linked by duran, August 10, 2012

linked by GrizaLeono, October 6, 2012

linked by kiseva33, February 24, 2023

unlinked by marafon, April 26, 2023

unlinked by marafon, April 26, 2023