Tags

No tag on this sentence.

View all tags

Logs

FeuDRenais - Aug 9th 2010, 15:54
It is perfectly natural for him to be proud of her son.
FeuDRenais - Aug 9th 2010, 15:54
linked to 457529
Eldad - Oct 10th 2012, 20:03
It is perfectly natural for him to be proud of hir son.
Eldad - Oct 10th 2012, 20:03
It is perfectly natural for him to be proud of his son.
Eldad - Oct 10th 2012, 20:23
It is perfectly natural for him to be proud of her son.

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #457551

eng
It is perfectly natural for him to be proud of her son.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

  1. Dec 11th 2011, 03:59
    the same
    this translation seems unnecessary to me
  2. Oct 10th 2012, 19:47
    natural for HIM to be proud of HER son? What does that imply?
  3. Oct 10th 2012, 20:02
    I'm correcting it to HIS, as FeuDRenais is no longer here (and as "his" would also conform all the other variants).
  4. Oct 10th 2012, 20:19
    I think this is what FeuDRenais actually wanted to say (her son), because he wrote the other alternative too... Maybe he meant that it's normal for him to be proud of the son of his sister?

    http://tatoeba.org/spa/sentences/show/457549
  5. Oct 10th 2012, 20:23
    Oh, the first thing I was looking for was another variant with "his", to make sure that he wanted to add two variants (as "son fils" could mean both). Seems I haven't noticed the other one.

    Thanks, Shishir, I'm reinstating the previous wording.
  6. Jan 10th 2013, 12:44
    Yep, this is a valid translation.

    If "he" is "her" son's teacher, then it's natural that the teacher be proud when the student succeeds (in addition to the mother).

    Requires some imagination, though...
  7. Jan 10th 2013, 13:40
    Yes, and "Time flies like an arrow" can mean that certain flies enjoy consuming man made weapons.
  8. Jan 10th 2013, 13:57
    I think that if a specific translation is divergent, by intent or by design, it must be flagged as such. If the original significance is gradually eroded from language to language then we are missing something very important here in Tatoeba. Eventually this leads to unmanageable clusters which are difficult to untangle.
  9. Jan 29th 2013, 02:11
    "Time flies *would* like an arrow"

Add a comment

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.