Mr Smith → M. Smith
Je pense également que l'abréviation devrait être M. Smith
De plus, la phrase anglaise est au passé.
Smith est un nom anglais. En l’absence de certitude sur sa nationalité, Mister Smith est donc la bonne manière de se référer à lui, même en français.
Personnellement, je suis contre l’utilisation d’abréviations sur Tatoeba et je n’aurais pas dû traduire cette phrase, en conséquence...
Pour le temps, c’est discutable : s’agit-il d’une conversation ou d’une narration ?
Et si c’est une conversation, s’agit-il d’un personnage vivant ou décédé ?
S’il est vivant et présent, en français, et à supposer que ses enfants sont également vivants, on ne parlerait pas au passé, car avoir des enfants est une situation continue.
Souvent, en français, on utilise un présent là ou en allemand ou en anglais, on utilise un passé. Il faut chaque fois se poser la question de savoir si c’est naturel dans la ou les situations où la phrase s’applique, et ne pas traduire le temps aveuglément. C’est plus compliqué que ça...
Merci pour l’explication ! 🙂
Ah oui, j'avais oublié qu'en français, on avait cette habitude bizarre de parfois laisser la civilité telle qu'elle, Herr sacredceltic
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #51549
added by sacredceltic, August 9, 2010
linked by sacredceltic, August 9, 2010
linked by GrizaLeono, December 10, 2011