ona kin li moli --> ona li kin moli. [?]
"kin" emphasizes the word(s) before it
Right! But there is no word before it! --> so it must be either "also", "even", or "too".
And "also died" or "died too" fits very well, doesn't it?
See: http://tokipona.net/tp/ClassicWordList.aspx
Krome mi trovis tion: http://www.tokipona.info/Lecionoj/64
Eble la ekzemplo estas malbona, ĉar nur "mi" estas uzita, do oni ne povas diri ĉu uzi la "kin" antaŭ aŭ malantaŭ la "li", se oni uzas "oni" anstataŭ "mi" aŭ "sina".
Do, fakte mi nun iomete dubas pri la ĝusta uzo de "kin". Eble ni demandu en la Tokiponaa forumo, ĉu?
http://forums.tokipona.org
From Tatoeba corpus:
ni kin li lon. = Tio estas vera, fakte.
ona li lon kin. = Tio certe estas vero.
mi olin kin e sina. = I love you, too.
mi wile kin e ona! = Mi ankaŭ volas ĝin.
mi mute kin li kama! = Here we are!
meli kin li wile unpa. = Women want to have sex too.
...
Do, mi finfine traktas vian frazon kiel plej-verŝajne ĝusta.
Tamen mankas memfido ĉiam ĝuste uzi ĝin mem.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4597440
added by carlosalberto, October 11, 2015
linked by carlosalberto, October 11, 2015