Ĉu vi estas certa ke ĝuste la vorto "butiko" ĉi tie estas necesa?
Rigardu: http://www.reta-vortaro.de/revo/art/butik.html
http://eo.wikipedia.org/wiki/Butiko
Kial ne ĉefa vorto "vendejo", ekzemple?
Mi laŭvorte tradukis, supozeble el la nederlanda (mi ankaŭ ofte tradukas el la franca), kie vere temas pri butiko, ne pri vendejo.
Butiko estas fundamenta vorto, ĉu ne? Mi vidas, ke la rusa uzas la vorto магазин, sed la ligilo inter ambaŭ estas griza, do ne estas rekta traduko el la sama originala frazo.
Antaŭ kelkaj tagoj mi tradukis la klarigojn de Trang pri la Tatoeba-sistemo kaj interalie pri la ligiloj inter la frazoj. Supozeble vi baldaŭ povos legi la klarigojn en Esperanto.
Ho, dankon pro la klarigo pri la grizeco!
Do la tradukoj en la germanan, rusan kaj la anglan ne estas gustaj, cxar diras pri vendejo?
Kiel kompreni kiu frazo estis la originala de kiu oni jam tradukis al aliaj lingvoj?
PS la vorto butiko, kiom mi komprenas, havas la sencon iom diferenca en diversaj landoj cxar dependas de diverslandaj kutimoj pri la uzado. Do la vorto estas iomete dangxera por la tradukoj interlingvaj?
Mi legante la klarigojn en vortaroj vidas ke priskriboj cxie estas iomete malsamaj.
Dankon.
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #869923
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #388408
added by GrizaLeono, August 12, 2010
linked by GrizaLeono, August 12, 2010
linked by autuno, September 19, 2010
linked by martinod, May 3, 2011
linked by martinod, May 3, 2011
linked by martinod, May 3, 2011
linked by martinod, May 3, 2011
linked by martinod, November 22, 2012
linked by martinod, November 22, 2012
linked by martinod, November 22, 2012
linked by martinod, November 22, 2012
linked by martinod, November 22, 2012
linked by martinod, November 22, 2012
linked by PaulP, April 25, 2014
edited by GrizaLeono, November 17, 2014
linked by Horus, January 19, 2015
linked by Silja, July 6, 2015