menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #461973

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Shishir Shishir March 22, 2011 March 22, 2011 at 10:44:50 PM UTC link Permalink

Il*?

sacredceltic sacredceltic March 22, 2011 March 22, 2011 at 11:03:50 PM UTC link Permalink

"Lui" est une manière d'insister que c'est ce "il" là et pas un autre qui pourrait le faire. En anglais, on véhicule ce sens en appuyant sur la prononciation de "he", mais en français, on passe de "il" à "lui". Ça ne marche qu'au masculin...

Shishir Shishir March 23, 2011 March 23, 2011 at 3:16:37 PM UTC link Permalink

Ah merci, je ne le savais pas... :)

sacredceltic sacredceltic March 23, 2011 March 23, 2011 at 3:18:25 PM UTC link Permalink

Il y a tant de choses que nous ignorons...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #284523He could do it..

Lui pourrait le faire.

added by sacredceltic, August 14, 2010

linked by sacredceltic, August 14, 2010

linked by fucongcong, August 14, 2010

linked by GrizaLeono, September 11, 2010

linked by MUIRIEL, July 2, 2011

linked by martinod, September 5, 2011