In standard English, this would normally be "... he began to read it".
I've changed it. I suppose the sentence is OK now?
Perhaps a better match for the Japanese.
As soon as he got the novel, he began reading it.
I think the initial "Getting the novel, he..." is grammatically correct but sounds awkward to me and doesn't clearly indicate what is happening (it could refer to the act of fetching the novel from a nearby location, or be a statement about the time at which the novel became accessible). "As soon as he got the novel, ..." sounds more natural, although it's a more specific phrase so it might not match other translations.
Thanks for the nice reply. Since you both seem to agree, I've gone ahead and changed the sentence. Maybe one of you can adopt it now. :)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
edited by Pfirsichbaeumchen, October 26, 2023
edited by Pfirsichbaeumchen, October 26, 2023
linked by Pfirsichbaeumchen, October 26, 2023