About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
linked to #209735
  • date unknown
I haven't heard from him since then.
linked to #413102
linked to #464035
linked to #615190
linked to #432853
linked to #1320945
linked to #661612
linked to #1436238
  • Biga
  • Mar 19th 2012, 20:48
linked to #1494773
linked to #1672495
linked to #615099
linked to #2998635

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #46997

eng
I haven't heard from him since then.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

dan
Jeg har ikke hørt fra ham siden.
deu
Ich habe seitdem nichts von ihm gehört.
deu
Ich habe seit damals nichts von ihm gehört.
epo
Ekde tiam mi ne aŭdis pri li.
fra
Je n'ai pas entendu parler de lui depuis.
heb
לא שמעתי ממנו מאז.
ita
Non l'ho sentito da allora.
jbo
co'a la'e di'u mi na ku ve nuzba ko'a
jpn
私はそれ以来彼の消息は聞いていない。
私[わたし] は[] それ[] 以来[いらい] 彼[かれ] の[] 消息[しょうそく] は[] 聞い[きい] て[] い[] ない[] 。[]
jpn
その時以来彼から何の便りもない。
その[] 時[とき] 以来[いらい] 彼[かれ] から[] 何[なに] の[] 便り[たより] も[] ない[] 。[]
nob
Jeg har ikke hørt fra ham siden.
rus
Я не получал от него вестей с той поры.
spa
No he oído de él desde entonces.
tur
O zamandan beri ondan haber almadım.
ber
Seg yimir-nni ur ɛawdeɣ sliɣ fell-as kra.
ber
Seg wass-nni ur ɛawdeɣ sliɣ fell-as kra.
ber
Seg yimir-nni ur uliseɣ sliɣ fell-as kra.
ber
Seg wass-nni ur uliseɣ sliɣ fell-as kra.
deu
Seit damals habe ich nichts von ihm gehört.
eng
I haven't heard of him since then.
eng
I have heard nothing from him since then.
eng
I have not heard from her since then.
eng
I haven't heard from her since then.
epo
De tiam mi ne aŭdis pri li.
epo
Ekde tiam mi ne aŭdis ion de li.
heb
מאז לא שמעתי שמדברים עליו.
isl
Ég hef ekki heyrt frá honum síðan.
nld
Daarna heb ik niets meer van hem gehoord.
srp
Nisam čuo od njega ni reči od tada.
srp
Ne pričamo od tada.

Comments

blay_paul
May 24th 2010, 13:21
I'm pretty sure the original version was closer to the Japanese.
contour
May 24th 2010, 15:22
Which original version?
blay_paul
May 24th 2010, 15:24
That's odd - I'm not quite sure that happened here ... I'll just check something.
blay_paul
May 24th 2010, 15:28
Ah, the 'original' was 256120 "I haven't heard of him since then." but it was deleted as a duplicate and both Japanese sentences changed to point here.
blay_paul
May 24th 2010, 15:32
"私はそれ以来彼の消息は聞いていない。" is possible as a translation of this (or vice versa) so I've left this sentence connected to both sentences.

IMO "その時以来彼から何の便りもない。" is closer to "I haven't heard from him since then." than "私はそれ以来彼の消息は聞いていない。" is.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.