About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
linked to #209735
  • date unknown
I haven't heard from him since then.
linked to #413102
linked to #464035
linked to #615190
linked to #432853
linked to #1320945
linked to #661612
linked to #1436238
  • Biga
  • Mar 19th 2012, 20:48
linked to #1494773
linked to #1672495
linked to #615099
linked to #2998635

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #46997

I haven't heard from him since then.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.


May 24th 2010, 13:21
I'm pretty sure the original version was closer to the Japanese.
May 24th 2010, 15:22
Which original version?
May 24th 2010, 15:24
That's odd - I'm not quite sure that happened here ... I'll just check something.
May 24th 2010, 15:28
Ah, the 'original' was 256120 "I haven't heard of him since then." but it was deleted as a duplicate and both Japanese sentences changed to point here.
May 24th 2010, 15:32
"私はそれ以来彼の消息は聞いていない。" is possible as a translation of this (or vice versa) so I've left this sentence connected to both sentences.

IMO "その時以来彼から何の便りもない。" is closer to "I haven't heard from him since then." than "私はそれ以来彼の消息は聞いていない。" is.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.