Logs

  • date unknown
linked to #209735
  • date unknown
I haven't heard from him since then.
linked to #413102
linked to #464035
linked to #615190
linked to #432853
linked to #1320945
linked to #661612
linked to #1436238
  • Biga
  • 2012-03-19 20:48
linked to #1494773
linked to #1672495
linked to #615099
linked to #2998635

Sentence #46997

eng
I haven't heard from him since then.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
dan
Jeg har ikke hørt fra ham siden.
deu
Ich habe seitdem nichts von ihm gehört.
deu
Ich habe seit damals nichts von ihm gehört.
epo
Ekde tiam mi ne aŭdis pri li.
fra
Je n'ai pas entendu parler de lui depuis.
heb
לא שמעתי ממנו מאז.
ita
Non l'ho sentito da allora.
jbo
co'a la'e di'u mi na ku ve nuzba ko'a
jpn
私はそれ以来彼の消息は聞いていない。
(わたし) は それ 以来(いらい) (かれ)消息(しょうそく)()いていない 。
jpn
その時以来彼から何の便りもない。
その (とき) 以来(いらい) (かれ) から (なに)便(たよ)り も ない 。
nob
Jeg har ikke hørt fra ham siden.
rus
Я не получал от него вестей с той поры.
spa
No he oído de él desde entonces.
tur
O zamandan beri ondan haber almadım.
ber
Seg yimir-nni ur ɛawdeɣ sliɣ fell-as kra.
ber
Seg wass-nni ur ɛawdeɣ sliɣ fell-as kra.
ber
Seg yimir-nni ur uliseɣ sliɣ fell-as kra.
ber
Seg wass-nni ur uliseɣ sliɣ fell-as kra.
deu
Seit damals habe ich nichts von ihm gehört.
eng
I have heard nothing from him since then.
eng
I have not heard from her since then.
eng
I haven't heard of him since then.
eng
I haven't heard from her since then.
eng
I haven't heard of her since then.
eng
Since then, I haven't heard of him.
eng
Since then, I haven't heard of her.
epo
De tiam mi ne aŭdis pri li.
epo
Ekde tiam mi ne aŭdis ion de li.
epo
Ekde tiam mi ne aŭdis de li.
heb
מאז לא שמעתי שמדברים עליו.
heb
מאז לא שמעתי ממנו.
heb
מאז לא שמעתי ממנה.
isl
Ég hef ekki heyrt frá honum síðan.
nld
Daarna heb ik niets meer van hem gehoord.
srp
Nisam čuo od njega ni reči od tada.
srp
Ne pričamo od tada.

Comments

blay_paul
2010-05-24 13:21
I'm pretty sure the original version was closer to the Japanese.
contour
2010-05-24 15:22
Which original version?
blay_paul
2010-05-24 15:24
That's odd - I'm not quite sure that happened here ... I'll just check something.
blay_paul
2010-05-24 15:28
Ah, the 'original' was 256120 "I haven't heard of him since then." but it was deleted as a duplicate and both Japanese sentences changed to point here.
blay_paul
2010-05-24 15:32
"私はそれ以来彼の消息は聞いていない。" is possible as a translation of this (or vice versa) so I've left this sentence connected to both sentences.

IMO "その時以来彼から何の便りもない。" is closer to "I haven't heard from him since then." than "私はそれ以来彼の消息は聞いていない。" is.