Does the Portuguese ( #404828 ) really match?
Você *sentiu a minha falta?
@check translation
rus <> por
The Portuguese one is fine, I just can't say it totally matches with the Russian version.
Is the Portuguese sentence in the past tense?
Você sentiu a minha falta? = Did you miss me?
The Russian one is in the present.
Oh, that is not correct. The Portuguese one is in the past.
você → you
sentir → to feel
sentiu → (you) felt
a → definite article
minha → my (feminine)
falta → lack, absence
That's what I thought. Thank you!
Inaccurate translation. Unlinking from #404828.
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4278039
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #404828
added by Gruzilkin, August 19, 2010
linked by Gruzilkin, August 19, 2010
added by marafon, May 24, 2013
linked by marafon, May 24, 2013
edited by marafon, May 24, 2013
linked by marafon, January 24, 2015
linked by marafon, January 24, 2015
unlinked by marafon, March 16, 2015
linked by Horus, June 16, 2015
linked by elisei, July 17, 2019