menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4736640

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

paper1n0 paper1n0 November 30, 2015, edited November 30, 2015 November 30, 2015 at 6:56:58 PM UTC, edited November 30, 2015 at 7:02:39 PM UTC link Permalink

The original text is Spanish. This is the beginning of the novel "Don Quixote de la Mancha." Some of the terms translate awkwardly, but I tried to remain faithful to the original. There are lots of English translations of this book available online if you look. It's definitely in the public domain. Here are some definitions, based on the RAE dictionary:

Hidalgo: Minor nobility
Lanza: Lance
Astillero: The receptacle for a lance
Adarga: A heart shaped leather shield
Rocín: An old term for a poor quality work horse
Galgo: Greyhound

paper1n0 paper1n0 November 30, 2015 November 30, 2015 at 6:59:12 PM UTC link Permalink

It's a very entertaining story no matter what language you read it in!

morbrorper morbrorper April 12, 2023 April 12, 2023 at 8:32:45 AM UTC link Permalink

cuyo nombre no quiero acordarme: whose name I *don't want* to recall [?]

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1214245En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor..

Somewhere in La Mancha, in a place whose name I cannot recall, there lived not long ago a nobleman. To his name he had a lance in its sheath, an old buckler, a scrawny workhorse and a greyhound that scurried about.

added by paper1n0, November 30, 2015

Somewhere in La Mancha, in a place whose name I cannot recall, there lived not long ago a nobleman. To his name he had a lance in its sheath, an old leather buckler, a scrawny workhorse and a greyhound that scurried about.

edited by paper1n0, November 30, 2015

Somewhere in La Mancha, in a place whose name I do not wish to recall, there lived not long ago a nobleman. To his name he had a lance in its sheath, an old leather buckler, a scrawny workhorse and a greyhound that scurried about.

edited by AlanF_US, April 15, 2023