@small_snow is that the correct translation for "I'll pay for it."?
I just adopted this sentence, but...
Hmm, it may lie in a gray zoon between correct and not.
出します means お金を払う. However, this sentence has ここは.
If you say [#224310] ここは私が払います doesn't mean "I'll pay for it", then it isn't a correct translation.
It might be more match to the following sentences.
[#5902916] I'll pay for this.
[#6809847] I'll pay this.
I'll pay here.
What do you think about this, @taro, @Pfirsichbaeumchen, @CK, @DJ_Saidez?
@taro, please also refer to this page. :)
https://tsbc.jp/blog/?p=302
日本人は何と言うか?「ここは私が出します。」と言うことが多いです。
Perhaps the following is sort of the meaning, assuming maybe the listener might have paid the last time you ate together.
I'll pay the bill this time.
Thanks, CK. そんな感じです。
@small_snow, @CK thank you.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #61644
added by kmt, December 19, 2015
linked by kmt, December 19, 2015