Mightn't/shouldn't one translate その国 as "that country"?
Most people would use the country's name, unless it had recently been mentioned. Using “that” would be a good way to reduce repetition. Example: “Many countries are currently experiencing population decline. Other countries have the opposite problem, such as I found out on my recent trip to India. The population growth has become a serious problem in that country.”
I find this a more natural context than any I can think of with “the”. I furthermore reckon “increase in population” hints at the Japanese being the original, though I have no idea how common 人口の増加 is compared to other comparable terms.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by Hellerick, June 26, 2010
linked by phil77, June 15, 2011
linked by sabretou, July 26, 2013
linked by jeedrek, June 13, 2014