Im deutschen und englischen Satz fehlt das französische "y" = dahin, dorthin
In the german and english sentence there is no translation for the french "y" = there
I wonder if "Tu peux aller si tu veux" (without "y") is a good French sentence.
If it's not, and if the linked German and English are good sentences, the links should be OK as they are.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #482091
added by adjusting, August 27, 2010
linked by adjusting, August 27, 2010
edited by adjusting, August 27, 2010
linked by Sudajaengi, May 29, 2011
linked by Batko, August 14, 2011
added by sacredceltic, January 5, 2012
linked by sacredceltic, January 5, 2012
linked by Shishir, September 25, 2012
linked by marafon, July 4, 2013
linked by mauersegler, January 16, 2015
linked by mauersegler, January 16, 2015
unlinked by Pfirsichbaeumchen, January 25, 2015
linked by nimfeo, February 19, 2015
linked by Guybrush88, April 14, 2015
linked by marafon, October 29, 2018
linked by marafon, October 29, 2018
linked by marafon, October 29, 2018
linked by marafon, October 29, 2018
linked by marafon, October 29, 2018
linked by marafon, October 29, 2018
linked by marafon, October 29, 2018
linked by Aiji, May 17, 2023
linked by QuentiBc, December 20, 2023