ŝtopilo est un bouchon en premier lieu. Pour "fiche" le mot "konektilo" est à conseiller (la racine konekt a été officialisée par l'académie dans la 9-me revision). Est-ce qu'on n'appelle pas "prise (de courant)" ce qui est fixé au mur? Si la prise est bien installée, il doit être impossible de la retirer. :)
Je traduirais par "Il était impossible de retirer le bouchon." ou "Le bouchon ne voulait pas sortir."
En tout cas suivant la phrase anglaise il s'agit d'un bouchon (de liège, korko en EO).
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #451672
added by franzmimm, August 30, 2010
linked by franzmimm, August 30, 2010
edited by franzmimm, February 22, 2011
edited by franzmimm, February 22, 2011
linked by belgavox, July 25, 2012
linked by marafon, December 22, 2020