menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #490179

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

dominiko dominiko July 9, 2012 July 9, 2012 at 12:08:28 AM UTC link Permalink

Mi diri al li → Mi diris al li

GrizaLeono GrizaLeono July 9, 2012 July 9, 2012 at 9:26:19 AM UTC link Permalink

Dankon.

al_ex_an_der al_ex_an_der July 9, 2012 July 9, 2012 at 3:03:20 PM UTC link Permalink

"Mi diris al li, ke li ne ĵetu ŝtonojn"

ŝajnas al mi pli natura kaj konforma al la zamenhofa uzo; ekz.: "Mi diras al vi, ke vi iru tuj!"

GrizaLeono GrizaLeono July 9, 2012 July 9, 2012 at 5:56:48 PM UTC link Permalink

@ Alexander
Nu, ambaŭ esprimoj ŝajnas al mi taŭgaj.
Ĉiukaze tia frazostrukturo estas uzata en pluraj naciaj lingvoj.
Ĉu "ne ĵetu ŝtonojn" egalas al "vi ne rajtas ĵeti ŝtonojn" aŭ al "vi ne devas ĵeti ŝtonojn" aŭ al "vi devas ne ĵeti ŝtonojn"... Mi ne memoras, ke mi iam legis klaran difinon pri tio (kompreneble kulpas mi, ĉar mi ne sufiĉe legas...)
En diversaj naciaj lingvoj ŝajnas manki klara difino por "povi" kaj "ne povi". (Pri tio mi iom spertas, ĉar mia bofamilio estas franclingva, dum mi mem estas flandro)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #127636Je lui ai dit de ne pas jeter de pierres..

Mi diri al li ne ĵeti ŝtonojn.

added by GrizaLeono, August 31, 2010

Mi diris al li ne ĵeti ŝtonojn.

edited by GrizaLeono, July 9, 2012

linked by Raizin, February 15, 2016