menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4918915

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sharptoothed sharptoothed February 17, 2016 February 17, 2016 at 7:06:01 PM UTC link Permalink

Запятая лишняя, по-моему.
И тут: #4918914

venticello venticello February 17, 2016 February 17, 2016 at 7:07:44 PM UTC link Permalink

http://new.gramota.ru/spravka/p...item&id=58_282

sharptoothed sharptoothed February 17, 2016 February 17, 2016 at 7:18:13 PM UTC link Permalink

И что же, позвольте осведомиться, это вводное сочетание вводит? :-)

venticello venticello February 17, 2016 February 17, 2016 at 7:21:01 PM UTC link Permalink

"Выражает недовольство, нетерпение, раздражение или указывает на то, что соотносящееся с ним высказывание является заключительным."

sharptoothed sharptoothed February 17, 2016 February 17, 2016 at 7:23:14 PM UTC link Permalink

Раздражение, значит. Понятно.

marafon marafon February 18, 2016 February 18, 2016 at 10:04:01 AM UTC link Permalink

+1 не нужна запятая

> указывает на то, что соотносящееся с ним высказывание является заключительным - это, например:
Во-первых,.. Во-вторых,.. В конце концов,

Недовольства, нетерпения или раздражения там тоже нет.

venticello venticello February 18, 2016 February 18, 2016 at 10:34:14 AM UTC link Permalink

> "Недовольства, нетерпения или раздражения там тоже нет."
где там?

во-первых, является ли предложение "В конце концов, я решила не идти в кино." корректным русским предложением? Думаю, все выражающие недовольство, согласятся, что да.
во-вторых, может ли хотя бы один из смыслов, передаваемый данным предложением, совпадать с одним из смыслов, передаваемым предложением "I decided not to go to the movie after all."? Для меня - да. Потому что в данном предложении "after all", тем более, в конце предложения, лично я не воспринимаю как синоним "in the end". Если посмотреть на переводы "after all" https://slovari.yandex.ru/after...2%D0%BE%D0%B4/ можно заметить, что в них присутствует оттенок противопоставления, а не логического завершения мыслей. Я воспринимаю английское предложение ИМЕННО как противопоставляющее (тем не менее, все же) и именно этот смысл перевожу. Если вам этот смысл не нравится или недоступен, это ваше личное дело.

Версия без запятой для меня звучит как перевод фразы "As a result I decided not to go to the movie", а так как этот смысл в английской трактовке я увидеть, если и могу, то с большой натяжкой, запятую удалять я не буду.

marafon marafon February 18, 2016, edited February 18, 2016 February 18, 2016 at 10:56:14 AM UTC, edited February 18, 2016 at 10:56:26 AM UTC link Permalink

Исправляю:
Недовольства, нетерпения или раздражения тут тоже нет.

venticello venticello February 18, 2016 February 18, 2016 at 10:57:11 AM UTC link Permalink

Где тут?

marafon marafon February 18, 2016 February 18, 2016 at 11:00:13 AM UTC link Permalink

В Вашем предложении. Не паясничайте, пожалуйста.

sharptoothed sharptoothed February 18, 2016 February 18, 2016 at 11:07:02 AM UTC link Permalink

Им, гагарам, недоступно наслажденье запятыми...

Тем не менее вы почему-то не перевели английское предложение с использованием "всё же" или "тем не менее" (мы, правда, обсуждали ваше предложение безотносительно его английского первоисточника). Ваш вариант я вижу только в таком контексте:

Чего ты меня уговариваешь, а? Какие тебе еще нужны причины? Сказала не пойду, значит, не пойду. В конце концов, я реши́ла не ходить в кино. Понял?! Будь добр уважать моё решение!

Годится ли английский оригинал для такого контекста - не уверен. Можно спросить у автора, но недосуг.

Ну и касательно дефиниций.
Collins dictionary:
after all
Definitions
1) in spite of everything" ⇒ it's only a game, after all"
2) in spite of expectations, efforts, etc" ⇒ he won the race after all!"

venticello venticello February 18, 2016, edited February 18, 2016 February 18, 2016 at 11:07:18 AM UTC, edited February 18, 2016 at 11:10:39 AM UTC link Permalink

Я не паясничаю. Я реально не понимаю суть претензий. С моей колокольни ситуация выглядит абсурдно:
1. Я увидел предложение на английском и как-то его понял.
2. Я понял английское предложение с оттенком противопоставления, для чего СОЗНАТЕЛЬНО поставил в русском запятую, хотя осознаю, что выражение "в конце концов" может быть использовано без запятой. Написал с запятой ИМЕННО потому, что ИМЕННО в таком виде оно выражает тот смысл, который я вижу как в английском, так и в русском.
3. Пришел sharptoothed и заявил, что мое предложение некорректно.
4. Сочтя его комментарий следствием незнания того, что я разбираюсь в тонкостях пунктуации "в конце концов", я поделился с ним ссылкой, доказывающей обратное.
5. На sharptoothed это не возымело действия, и он отметил предложение, как корявое. Что ж, его право.
6. Пришли вы (marafon) и объясняете непонятно кому, что содержится и не содержится в МОЕМ предложении.

В итоге, я вижу, что группа людей обсуждает не правомерность перевода данного английского предложения на русский тем способом, которым это сделал я, а истинное содержание моих мыслей, что выглядит несколько комично.

venticello venticello February 18, 2016 February 18, 2016 at 11:10:09 AM UTC link Permalink

> Ну и касательно дефиниций.
> Collins dictionary:
> after all
> Definitions
> 1) in spite of everything" ⇒ it's only a game, after all"
> 2) in spite of expectations, efforts, etc" ⇒ he won the race after all!"

По-моему, это доказывает исключительно мою правоту.
it's only a game, after all => в конце концов, это всего лишь игра

sharptoothed sharptoothed February 18, 2016 February 18, 2016 at 11:11:30 AM UTC link Permalink

В английском примере запятая, как можно заметить. Полагаю, неслучайно. В предложении на Татоэбе её нет.

venticello venticello February 18, 2016 February 18, 2016 at 11:13:23 AM UTC link Permalink

Вы слишком близко принимаете к сердцу запятые в английском. Они ставят их по наитию и даже в правилах пунктуации это оформлено скорее как рекомендация, нежели как повод для казни.

sharptoothed sharptoothed February 18, 2016 February 18, 2016 at 11:25:09 AM UTC link Permalink

По наитию даже у нас ставят запятые, особенно когда требуется устранить неоднозначность.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #238626I decided not to go to the movie after all..

В конце концов, я решила не идти в кино.

added by venticello, February 17, 2016

В конце концов я решила не идти в кино.

edited by venticello, November 6, 2018