menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #492333

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic September 1, 2010 September 1, 2010 at 11:49:44 AM UTC link Permalink

"si le temps le permet" serait ici ambigu

Pharamp Pharamp September 1, 2010 September 1, 2010 at 11:53:39 AM UTC link Permalink

temps = time, weather? ça?

sacredceltic sacredceltic September 1, 2010 September 1, 2010 at 12:01:58 PM UTC link Permalink

Oui, si tu traduis par le temps, ici, on comprendrait "weather". Donc je suis obligé d'utiliser "horaire" même si ça ne correspond pas tout à fait. C'est pour ça que j'indique un risque d'ambiguïté pour les étrangers qui ne comprendraient pas pourquoi j'ai choisi cette alternative.

Pharamp Pharamp September 1, 2010 September 1, 2010 at 12:08:44 PM UTC link Permalink

Uhm uhm d'accord, mais je pense pourtant que les ambiguïtés doivent toujours être mise sur Tatoeba. Elles sont amusantes ^^

sacredceltic sacredceltic September 1, 2010 September 1, 2010 at 12:11:05 PM UTC link Permalink

Oui mais alors ça n'est pas la traduction, car aucun français ne dirait "si le temps le permet" en voulant dire "time permitting", précisément pour éviter l'ambiguité. Donc ça n'est pas une ambiguïté pour les natifs, seulement pour les étrangers. Elle serait donc artificielle...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #30773I will come, time permitting..

Je viendrai si l'horaire le permet.

added by sacredceltic, September 1, 2010

linked by sacredceltic, September 1, 2010

linked by Pharamp, September 1, 2010