senti libera
Machine translated sentence. I would like to delete it.
Better still, I rewrote the sentence in Esperanto.
Mi revortumis la frazon en Esperanto.
@Eldad (2012)
Kara mraz,
kion vi ne komprenis?
@Kara Eldad, pardonu
Martinod,
Senti libera: Ĉu tio estas moderna stilo? Fakte tio iom konfuzas min, neniam mi estas tre certa ĉu mi devas/povas do tiel diri:
a) Bonvolu senti vin libera voki min ( Tio laŭas mian denaskan, la portugala, en laŭlitera traduko: Por favor sinta-se livre para me chamar )
b) Bonvolu senti sin ( aŭ sin senti ) libera voki min
Kaj jen estas: Bonvolu sentiĝi libera voki min.
aŭ
Vi rajtas voki min.
aŭ
Vi certe rajtas voki min.
Ja, mi ŝatus korekti la frazon jene:
Vi rajtas voki min.
Sed la originalo de tiu ĉi Esperanta frazo estas la rusa:
Пожалуйста, вызови меня, если понадоблюсь.
Ĉu tiu rusa vortumo kongruas kun la Esperanta vortumo?
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #424413
added by boracasli, September 1, 2010
linked by boracasli, September 1, 2010
linked by marcelostockle, April 21, 2012
edited by Eldad, October 23, 2012
linked by martinod, October 24, 2012
linked by martinod, October 24, 2012
linked by martinod, October 24, 2012
linked by Matheus, July 3, 2013
linked by sadhen, February 12, 2014