menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #497417

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Batko Batko August 7, 2011 August 7, 2011 at 4:59:37 PM UTC link Permalink

"Programme" dans ce sens est un anglicisme pour le français "émission".

Bruno Bruno August 7, 2011 August 7, 2011 at 6:46:18 PM UTC link Permalink

J'ai un problème, car beaucoup de phrases que j'ai adoptées comportent soit de légères fautes de grammaire soit des variations "parlées"...
Doit-on les corriger pour leur donner une syntaxe absolument parfaite du langage écrit ou au contraire faut-il respecter leur tournure première qui correspond souvent au langage parlé habituel ?
L'exemple de cette phrase en est une parfaite démonstration...
J'ai repéré beaucoup d'autres phrases dans cette situation, par exemple :
"Tu peux vraiment pas t'en empêcher hein."
ou encore :
"T'es vraiment incorrigible."

Concernant la phrase "télévision", selon le correcteur Druide :
"L’expression programme de télévision doit être remplacée par émission de télévision, car elle constitue un calque (traduction littérale) de l’anglais."
Donc
1) je modifie la phrase en français littéraire.
OU
2) je ne la modifie pas et on conserve cette forme de syntaxe moins littéraire, mais souvent utilisée...

Une idée ?
Cordialement
Bruno

Batko Batko August 7, 2011 August 7, 2011 at 10:27:34 PM UTC link Permalink

je pense qu'on peut laisser toujours les exemples en langue parlée, mais dans ce cas-ci il s'agirait plutôt d'une erreur due à la pression de l'anglais par l'intermédiaire des médias ignorants. Pour moi, corriger, c'est plus du militantisme que de la correction pure.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR