«Избавь нас от лукавого»? Это из «Отче наш», думаю.
https://www.biblegateway.com/pa...ersion=VULGATE
https://www.biblegateway.com/pa...3&version=RUSV
Спасибо, можете добавить и этот перевод. Но и мой перевод тоже вроде-бы правильный.
«От несчастья» тогда уж. «От несчастий» — это всё-таки «ā malīs». Несоответствия в роде обычно бывают наоборот, когда в латыни мн. ч., а в русском единственное (т.к. мы больше склонны обобщать всё к единственному, а не ко множественному).
А ещё может быть «от яблока», долготы же не проставлены. :D Upd.: добавил про яблоко, #5041950
Спасибо, исправил.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #5041089
added by soweli_Elepanto, April 5, 2016
linked by soweli_Elepanto, April 5, 2016
edited by soweli_Elepanto, April 5, 2016
edited by soweli_Elepanto, April 5, 2016