por li / por ŝi
Dankon.
Fakte "por ŝi" ne taŭgas ĉi tie, ĉar la franca dirus "pour elle".
Oni uzas "lui" en la franca por "ŝi" kaj "li" nur kiam temas pri nerekta komplemento, sen prepozicio (kiel dativo en la latina):
Je lui donne = Mi donas al li aŭ al ŝi
Mais
Je fais ça pour lui -> mi faras tion por li
Je fais ça pour elle -> mi faras tion por ŝi
Il m'a parlé de lui -> li parolis al mi pri li
Il m'a parlé d'elle -> li parolis al mi pri ŝi
Jes, prave. Dankon!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4582415
added by nimfeo, May 11, 2016
linked by nimfeo, May 11, 2016
edited by nimfeo, May 12, 2016
linked by PaulP, May 12, 2016
linked by PaulP, May 12, 2016
linked by PaulP, May 12, 2016
linked by PaulP, May 12, 2016
linked by martinod, May 12, 2016
linked by martinod, May 12, 2016