menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #515788

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Leono Leono November 17, 2010 November 17, 2010 at 2:31:26 PM UTC link Permalink

Li demandis al ŝi, kie ŝi vivAS.

GrizaLeono GrizaLeono November 17, 2010 November 17, 2010 at 7:52:17 PM UTC link Permalink

Kara Leono, la franca frazo, el kiu mi tradukis, diras "vivis". Pro kio vi proponas "vivas"?
Antaŭ nelonge mi iom dubis, ĉu oni uzu la saman formon, kiel en jena frazo "Li scias, ke ŝi vivAs" (la tiel nomata "rekta modo"). Mi starigis la demandon al la listo "la bona lingvo". La respondo estis nea: en relativa frazo oni ne uzu la rektan modon. Eble mi ne sufiĉe klare starigis la demandon. Ĉu vi havas alian opinion?

Eldad Eldad November 17, 2010 November 17, 2010 at 7:56:27 PM UTC link Permalink

Mi samopinias kiel Leono ĉi-kaze: Li demandis al ŝi, kie ŝi vivas.

"Kie ŝi vivis" en la pasinteco, nome, ne dum la tempo, kiam la demando estis farita. "vivas"- nome, dum la tempo kiam ŝi estis demandita.

Amike,
Eldad

GrizaLeono GrizaLeono November 17, 2010 November 17, 2010 at 8:41:05 PM UTC link Permalink

Bone. Dankon al vi ambaŭ. Mi ŝanĝas la frazon.

Leono Leono November 17, 2010 November 17, 2010 at 8:57:18 PM UTC link Permalink

Kara GrizaLeono: pli detalan klarigon pri la uzo de la verbaj tempoj en subfrazoj, vi povas legi ĉe: http://bertilow.com/pmeg/gramat...olo/index.html

GrizaLeono GrizaLeono November 17, 2010 November 17, 2010 at 9:35:54 PM UTC link Permalink

Dankon pro la adreso.
Fakte ĉi tie ankaŭ temas pri "rekta modo". Mi kaptiĝis per la relativo "kie", kaj pensis, ke temas pri rilata frazo.
Dankon pro via rimarko!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #430860Il lui a demandé où elle vivait..

Li demandis al ŝi, kie ŝi vivis.

added by GrizaLeono, September 16, 2010

linked by GrizaLeono, September 16, 2010

Li demandis al ŝi, kie ŝi vivas.

edited by GrizaLeono, November 17, 2010

linked by marcelostockle, October 2, 2012

linked by marcelostockle, October 2, 2012