Ĉu a) "Precipe infanoj bezonas amon."
aŭ b) "Infanoj bezonas precipe amon."/"Precipe amon infanoj bezonas" ?
Mi kredas, ke inter ambaŭ ebloj estas konsiderinda diferenco.
Vi pravas. Do cxu mi miskomprenis la germanan aux cxu la germana frazo estas dusenca?
La germana frazo ne estas dusenca. Tamen mi opinias, ke ĝi havas netipan formon. Tiu vortordo estas ebla, sed ne la plej konsekvenca (el la perspektivo de strebado al klareco), kaj tial ĝi povas je la unua vido dubigi pri la signifo. Nu tamen la signifo identas kun tiu de la frazo "Kinder brauchen vor allem Liebe." La malo estas "Vor allem Kinder brauchen Liebe." Mi kredas, ke same kiel en Esperanto ankaŭ en la germana indas sekvi la rekomendon: metu la adverb(an esprim)on rekte antaŭ la vorton, al kiu ĝi laŭsignife rilatas.
Dankon. Mi ŝanĝis la frazon.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #394258
added by esocom, September 17, 2010
linked by esocom, September 17, 2010
edited by esocom, October 1, 2010
linked by autuno, October 10, 2010
linked by martinod, March 18, 2011
linked by jose76c, June 5, 2012
edited by Dejo, February 2, 2013
linked by PaulP, January 22, 2016
linked by shekitten, May 11, 2020