la phrase angaise dit "All at once" ce qui est confirmé aussi par le néerlandais "allemaal", donc ce devrait être :
"Ils se mirent à rire tous ensemble." et non pas "tout à coup"
cependant la phrase chinoise (et la phrase japonaise aussi) disent "tout à coup" , c'est le sens de 突然
enfin la phrase chinoise dit "ils mirent à rire ensemble tout à coup"
c'est ça, mais le "ensemble" a été perdu entre l'anglais et le français, je pense...
"At once", veut dire "immédiatement" mais "All at once" veut dire "tous ensemble" et il n'y a alors pas de notion de "soudaineté"...donc il faut ajouter "They suddenly began to laugh all at once"
En effet. Si personne ne s'oppose à cette solution, je vais corriger la phrase en français et je vais laisser un commentaire sur celle en allemand pour que Muiriel puisse la réadapter.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #280718
added by SUZIE, September 20, 2010
linked by SUZIE, September 20, 2010
linked by MUIRIEL, September 20, 2010
edited by SUZIE, October 28, 2010
linked by GrizaLeono, March 17, 2011
linked by martinod, August 17, 2011
linked by samir_t, July 15, 2019