Пожалуйста, отбейте предлог "с" от "нами" и уберите второе "бы".
Таки перевод надо вернуть обратно (хотя, может, слегка переписать: "Я бы хотел, чтобы вы могли пойти с нами") - вижу, Лиза пояснила насчёт английского.
(Англ. предложение может также значить "Жаль, что вы не можете пойти с нами" в настоящем времени, в отличие от "Жаль, что вы не (с)могли пойти с нами", что как раз требует перфекта - но, как я понимаю, эсперанто такому тоже не соответствует, так что добавлю отдельным переводом.)
Спасибо вам обоим. Я исправил.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #477479
added by FeuDRenais, September 28, 2010
linked by FeuDRenais, September 28, 2010
linked by FeuDRenais, September 28, 2010
edited by FeuDRenais, September 28, 2010
linked by Pfirsichbaeumchen, March 7, 2014
edited by soweli_Elepanto, April 17, 2021
edited by soweli_Elepanto, April 17, 2021
unlinked by soweli_Elepanto, April 17, 2021
edited by soweli_Elepanto, April 17, 2021