estu "Ili" anstataŭ "Il".
Dankon.
ne dankinde.
Ili admiras
Al Sacredceltic:
la franca, germana kaj anglaj frazoj parolas pri la estinteco, do miaopinie "admiris" estas ĝusta formo, ĉu ne?
"Admirent" est ambigu en français, car c'est à la fois le présent du verbe "admirer" et le passé simple du verbe "admettre", donc une partie des traductions reflètent l'un et une autre l'autre, d'où la confusion...
Ah, oui, ce passé simple... qui n'est pas tellement simple.
Il ne l'est pas du tout...mais élégant, tout de même...
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #537506
added by GrizaLeono, September 28, 2010
linked by GrizaLeono, September 28, 2010
added by GrizaLeono, June 4, 2011
linked by GrizaLeono, June 4, 2011
edited by GrizaLeono, October 23, 2011
added by GrizaLeono, December 20, 2012
linked by GrizaLeono, December 20, 2012
linked by fekundulo, December 20, 2012
unlinked by sacredceltic, September 20, 2013